Subtitri ir lieliski - un ne tikai ārzemju filmām

Dziesma Kang-ho parazītā

CJ Izklaide / Neons

Filma ar subtitriem tikko ieguva balvu kategorijā Labākā filma. Tas ir pārsteidzoši. Kas nav tik pārsteidzoši, ka kāds domāja, ka šis gadījums bija piemērots brīdis, lai publicētu tekstu, ka subtitri ir… slikti? Un dublēšana ir labāka?

būt cilvēkam 5 sezona mums

Tas ir nepareizi.

Šī skaņdarba autors (kuru es neiesaku noklikšķināt, ticiet man, ka es jums to visu apskatīšu) vispirms apgalvo: diez vai subtitri nepatīk tikai amerikāņiem. Nevienam nepatīk subtitri. Tas ir tik šausmīgi dumjš. Vienam tas pilnībā atlaiž tos nedzirdīgos vai vājdzirdīgos cilvēkus vajadzība subtitriem, bet vēl jo vairāk, tā vienkārši nav taisnība. Man nav grūti dzirdēt, bet man patīk subtitri. Mīlu viņus.

Man gandrīz vienmēr ir ieslēgti subtitri. Ne tikai ārzemju filmām vai izrādēm, bet visām izrādēm un filmām. Viņi uzlabo manu skatīšanās pieredzi! Īpaši filmās vai šovos ar skaļu mūziku un sarežģītu fantāzijas valodu vai akcentiem tas man palīdz dialogā. (Es domāju, ka man būtu paticis Ragana labāk, ja būtu bijuši pieejami subtitri versijai, kuru noskatījos pirms pirmizrādes).

Manā mājā mums vienmēr ir ieslēgti subtitri. Man nepatīk lietas ļoti skaļi, it īpaši, ja man ir bērns guļ, kamēr es skatos pieaugušos raidījumus, un es uzskatu, ka tas man palīdz koncentrēties un saprast visu, ko es skatos. Ir tik daudz, kas pazūd, kad vienkārši klausāties izrādi un bieži vien vienlaikus skatāties uz tālruni. Subtitri man liek koncentrēties, kas dažreiz ir grūti. Subtitri var mums pat palīdzēt apgūt citas valodas. Kopumā tie ir maģiski, un ir brīnišķīgi, ka mūsdienās ir vairāk iespēju tos ieslēgt daudzos pakalpojumos.

Es zinu, ka ir cilvēki, kuriem nepatīk lasīt subtitrus. Es lasīju ļoti ātri un bieži beidzu lasīt pirms rindas izveides, kas var atsaukt zināmu spriedzi vai sabojāt joku; tomēr skaidrība, ko saņemu, izmantojot subtitrus, ir tā vērts. Es vienmēr uzņemšu subtitrus nekā nekā. Runājot par ārzemju filmām, es vienmēr subtitrēšu.

Šis ir otrais un daudz šausminošākais punkts, par kuru norāda saistītā Mātes Džonsa filma: Pirmkārt, subtitri ir izplatīti tikai valstīs, kas ir pārāk nabadzīgas, lai atļautos dublēšanas nozari. YIKES. Bet autorei arī pilnīgi pietrūkst kāpēc subtitri darbojas. Autore apgalvo, ka subtitri ārzemju filmās novērš vienu no galvenajiem aktiermeistarības aspektiem: līniju lasīšanu. Izlikties, ka tam nevajadzētu būt vai nav nozīmes, ir augstākās kārtas mākslīgā izsmalcinātība.

Jurijs kuma araši 3. sērija

Puisīt. DUDE. Tas ir tieši otrādi. Kad jūs dublējat filmu, lai arī cik laba tā būtu, jūs uzliekat vokālu priekšnesumu cita cilvēka fiziskai virsotnei un piesedzat pusi viņu darba. Subtitri saglabāt aktieru darbs. Un apgalvot, ka viņi to nedara un ka citas valstis ir pārāk nabadzīgas, lai tās atļautos, ir neticami nezinoša un nepareiza.

Mums nav vajadzīgi slikti darbi par to, cik grūti ir lasīt (no puiša, kurš pat neredzēja Parazīts pirms raksti par to, kā subtitri ir slikti !!!). Amerikāņiem ir jā normalizē subtitri ārzemju un vietējās filmās. Tā kā, pārvarot subtitru fobiju, jūs varat nokļūt pārsteidzošās filmās, kas nav angļu valodas, pievienojot tās parastajai skatīšanās pieredzei, varat to padarīt labāku un pieejamāku.

Tāpēc esiet kluss, cilvēks, kuram ir slikti viedokļi par subtitriem. Vai kliegt. Man ir vienalga, jo tu kļūdies, un es joprojām varu izsekot savai filmai pat ar tavu kliegšanu jo man ir ieslēgti subtitri .

(caur: Māte Džonsa )

Vai vēlaties vēl šādus stāstus? Kļūstiet par abonentu un atbalstiet vietni!

- Marijai Sjū ir stingra komentāru politika, kas aizliedz, bet neaprobežojas ar to, personiskus apvainojumus kāds naida runa un troļļošana. -